RIDDLE 51

Thomas Sudell


Being a translation of an Old English (Anglo-Saxon) riddle. The tenth-century Exeter Book manuscript in which this metrical riddle is preserved does not record a solution. The solution generally accepted among modern scholars may be found below.

Four strange companions I beheld. Their track

was sable, and their footsteps wondrous black.

Swift was their pace; yet swifter still it grew

as, visiting the realm of birds, they flew

through open air to plunge beneath the wave.

With unremitting industry then strave

the diligent retainer who once more

began to steer the passage of those four

collateral travellers as they made their way

among the treasures that before them lay.

[Translated from Old English by Thomas Sudell]


PROPOSED SOLUTION TO RIDDLE 51

A quill pen held between a thumb and two fingers. The black footsteps are the ink that they leave behind. Lines 3-5 refer to the scribe lifting his quill from the page in order to refill it at his ink pot. He then resumes his writing, guiding the quill among the splendours that adorn his illustrated manuscript.


Thomas Sudell is a graduate of Oxford University (2015) where he studied English with a speciality in Old English. His translation of the Old English poem ‘Maxims II’ has recently appeared in Issue 32 of Littoral Magazine (October, 2024).

The Blue Strangler

Frank Thomas Rosen


Central Train Station Leipzig, January 1st, 1989, 2 AM

Inspired by Maxim Gorki

As to find ourselves
Buffered
Barely lit
Delayed

Withdrawing
A working-class shiver

Your swollen tongue
Down my throat

Ancient Solyanka
A brand new year

My last drop
Of the Blue Strangler

Our glasses in very slow motion
And the sun to rise in the west

Note: The Blue Strangler was East German slang for a popular, state-subsidized vodka brand.


Frank Thomas Rosen grew up in East Germany and moved to the United States in 1997. He taught English at colleges in Ohio for ten years before becoming a nurse practitioner (FNP). His latest collection – auschwitz of the digital age and other poems (new cognitive poetry) – was published by Cherry Castle Publishing in 2019. Rosen’s poems have appeared in Ambit, Dongola, The American Journal of Poetry, Belt Magazine, The Skinny Poetry Journal and many regional and international anthologies. In his writing, Rosen addresses social injustice, cross-cultural struggle, and environmental challenges.

Between The Ticks (Photos & Poem)

Jowonder


Coloured streams of thought

My blood appeared as a stream of thought,
a light bleed; red, yellow and blue
into my palm.

I put my head back letting it drop,
cold keys counting on you.


Jowonder lives in London. Her first venture into poetry was ‘6 Days Goodbye Poems of Ophelia,’ a painting of Ophelia in bacteria, funded by the Wellcome Trust with poems left on a haunted answer phone as a video. Her recent illustrated poetry book ‘Surrealist Poems About Clocks’ was published by Sulfur Surrealist Jungle 2024. It invites you into a world, where clocks tick with a sinister rhythm and reality. 

She received honourable mentions for her poetry in the Thirteenth International Poetry Competition 2015, and in New Writers International Poetry Competition 2024. She likes to see images as poems. Find out more about her work here.

Two Poems

Ion Corcos


A New Garden

How can I help you
take the dandelions, the grass,     

out of the bricks,
bring the morning, the river

into your eyes,
turn the day, the clouds

into a place to sit?

Winter Stone

The forecast predicts a storm, destructive winds,
fallen trees. Gulls fly over slate rooftops,
settle on antennas. The morning sky starts blue, then turns low;
I decide we will go into Hull, as planned.

A man sits on winter stone under the awning of a coffee shop,
wings hover over chips on the ground, light rain.
When I tell a local that we are going to Withernsea,
he tells us of other places – the moors, fish towns,

and York. As light diminishes, we trudge a sodden path,
quarry names for the birds along the river.  


Ion Corcos was born in Sydney, Australia in 1969. He has been published in Cordite, Meanjin, Westerly, Plumwood Mountain, Southword, Wild Court, riddlebird, and other journals. Ion is a nature lover and a supporter of animal rights. He is the author of A Spoon of Honey (Flutter Press, 2018).

Ex-

Craig Dobson


In the thin light it’s less a wedding ring than something from a flat pack kit, some bit left in the box at the end with no apparent use.

Between his forefinger and thumb, he angles it to catch the dawn. When the light at the heart of light finally rises, raw above the horizon, he surrounds it entirely in gold.


Craig Dobson has had poetry, short fiction and drama published in various magazines in America, Europe and Asia. He’s working towards his first collection of poetry.

Heaps of Places

Hannah Linden


Only special places have dandelions growing between cracks in the pavement. The kind of places that leave the holes in the windows to let in the light. Someone was playing with a ball or measuring the weight of abandoned ball-bearings. They didn’t throw away the old piece of rope coiled in the corner under a pile of splintered wood.

Children will be here soon and they will skip, twenty at a time in unison. The older kids will hoist that rope into the nearest thing to a rainbow. And little children will be lying on their bellies blowing at the puff-white of the dandelions making wishes, leaping up to catch the sugars on their tongues.


Hannah Linden won the Cafe Writers Poetry Competition 2021, 2nd Leeds Peace Poetry Prize 2024 and other prizes. Her debut pamphlet, The Beautiful Open Sky (V. Press), was shortlisted for the Saboteur Award for Best Poetry Pamphlet 2023. BlueSky (@hannahl1n).

As far as half the way to the gateway

Phi Phi AN



Phi Phi AN is a Vietnamese independent multi/interdisciplinary artist-director-curator-producer-researcher-activist. Since 2011, she has multifaceted herself with echoes—chambers, deep understanding, building, development, reformation and involvement in closely over the stages, the scenes, the spaces, arts and intercultural forms; locally and internationally. Find out more here.

Two Poems

Hayden Boyce


12X Bus at Traffic Lights

I’m looking at you looking from the clifftop out to sea.

I’m looking at you looking from the clifftop at the horizon
where the sunken sun has left a soft, pink glow on that far cloudline.

I’m looking at you looking from the clifftop
and learning how I feel by reading into how you feel.

I’m waiting on you looking from the clifftop as I wonder where we go from here.

Doomsday Hand

Friends, there was a time where it was good form
to extend a hand to those who reach back into the mists.

We are not yet washed away, but the taste is in the air.
Petrichor petrified, infused with noxious pangs
for millennia trapped under ice.
Dearest friends, it is only us that we speak between.
A promise of future became hope,
                                     became myth.

There is a hand on the clock
which does not reach back for us.


Hayden Boyce lives in Brighton and works as a mental health practitioner in the NHS. He has self-published two books of poetry, HOME (2019) and FIRE POEMS & Afterglow (2022). Hayden can be found on X (@boyciieee).

Three Photos

Lavana Kray



Lavana Kray lives in Romania. Her work has appeared in many print and online publications, as well as in haiga exhibitions organised by the World Haiku Association in Japan and Italy. In 2015, this Association awarded her the title of Master Haiga Artist. The Laval Literary Society from Canada awarded her the André-Jacob-Entrevous Prize 2023, for a literary text (haiku) combined with an artistic visual. She currently serves as editor of Haiga at Cattails (UHTS).

The First Soup of the Year

Lou Grimberg


Spices and boiled vegetables, all in one big pot—
The French windows licked with a layer
Of condensation. My eyes burn. I stir,
And sit back on the sofa, in the softness of his arms.
We talk about the story I wrote last year:
The very young woman standing under
The sky: a giant sheet of white hung
Between the buildings outside the Royal London Hospital.
Her insides feeling like an iron fist squeezing them.
A giant pad between her thighs; thick
With blood, and nothing to remember.
I say how ironic is it or maybe I am a fortune teller?
One of his tears lands on my cheek and
My whole body heaves with ugly sobs; between
My thighs, nothing to remember.
I stand up—I still have to check on the soup.


Born and raised in France, Lou Grimberg moved to the UK three years ago and began writing in English. She teaches languages, and lives in London with her partner and cat.